HD - Biblia Hebrajska Dosłowna to projekt nowego tłumaczenia Słowa Bożego
w kontekście starożytnego dziedzictwa żydowskiego.
Dobra Nowina wg Jochanana i Trzy Listy Jochanana są już drugą pozycją obok
Księgi Daniela, która pojawiła się na naszym rynku chrześcijańskim.
Publikacja jest dwujęzyczna polsko-grecka. Zawiera tabele, grafiki, mapy i zdjęcia tematyczne.
Jakie cuda miał dokonać Mesjasz podczas swego przyjścia na ziemię?
To dokładnie określili uczeni w piśmie na 150 lat przed narodzinami Jeszuy.
Dlaczego pierwszy cud wydarzył się w Kanie Galilejskiej?
Czy Syn Człowieczy i Syn Boży to ta sama osoba? Czy te terminy określają Boga?
Kim jest LOGOS?
Kim jest Mesjasz z żydowskiego punktu widzenia?
Czy Mesjasz przyszedł znieść i unieważnić Torę?
Dlaczego Jeszua powiedział, że On i Ojciec stanowią jedno?
Kim jest Duch Święty i co o nim opowiadał Mesjasz w czasie Ostatniej Wieczerzy Paschalnej?
Czy Jeszua i uczniowie mieli coś wspólnego z Esseńczykami?
Dlaczego scena pojmania Mesjasza i Jego zmartwychwstanie odbyło się w Ogrodzie?
Jak rozpoznać ducha nieczystego?
Jak rozpoznać prawdziwie wierzącego człowieka w Boga JHWH?
Ile tajemnic kryją w sobie Ewangelia i Listy Jana?
Czy jesteśmy gotowi na nową przygodę - poznawania Słowa Bożego?
Zapraszam do lektury Dobrej Nowiny wg Jochanana i Trzech Listów Jochanana.
Szczegółowy opis, dokładne objaśnienia, targumiczny styl tekstu i wiele innych rzeczy,
znajdziemy w nowym tłumaczeniu Dzieła Janowego.
Przekład został wykonany od nowa w oparciu o tzw. hebrajską myśl biblijną.
Autorowi przyświecała idea przywrócenia tekstów Nowego Przymierza do hebrajskiego
dziedzictwa Pisma i wiary zgodnie ze słowami Apostoła Pawła z Listu do Rzymian 9:1-5
ponieważ dary i powołanie Izraela są nieodwołalne.
"Dobra Nowina według Jochanana. Trzy listy apostoła Jochanana" to dwujęzyczne wydanie tekstów Nowego Testamentu, prezentujące oryginalne listy apostoła Jana w języku greckim oraz ich tłumaczenie na język polski. Publikacja zawiera również przypisy żydowskie, które pomagają czytelnikowi zrozumieć kontekst kulturowy i historyczny tekstów.
Znaczenie publikacji:
Włączenie przypisów żydowskich do tłumaczenia Nowego Testamentu jest istotne dla zrozumienia korzeni chrześcijaństwa w tradycji żydowskiej. Jak zauważa przedmowa do Komentarza Żydowskiego do Nowego Testamentu:
"Komentarz żydowski do Nowego Testamentu wychodzi naprzeciw postulatom współpracy w dziedzinie dialogu chrześcijańsko-żydowskiego i stanowi praktyczne urzeczywistnienie zaleceń Stolicy Apostolskiej, potwierdzając obustronne korzyści płynące z poznawania tradycji religijnej wyznawców judaizmu i chrześcijan."
Dzięki takiemu podejściu czytelnik może lepiej zrozumieć odwołania do tradycji żydowskich w Nowym Testamencie oraz docenić głębię przekazu zawartego w listach apostoła Jana.
numer katalogowy: |
KM/0327 |
ISBN: |
9788396694720 |
liczba stron: |
276 |
format: |
14,5 cm x 20,5 cm |
oprawa: |
miękka |
rok wydania: |
2025 |